Page 4 of 5 FirstFirst ... 2345 LastLast
Results 46 to 60 of 63

Thread: Regarding translation issue in Vietnamese!

  1. #46
    First, i wanna thank caocao84 for the amazing job that u ve done. One thing that i would suggest to change is:
    Life steal Rating should be changed to Tỷ lệ ht mu or Tỷ lệ hấp thụ sinh lực that would sound alot better .
    The others are nearly perfect imo, this caocao84's work should be used for vnmese translation. Thanks again for the great jobs buddy.
    Second to all these guys who are fighting in this thread, the thread is suppose to provide translation to help u cool, and it shouls not be controversial. All efforts of translating are appreciated; however, insulting each others, especially in Vnmese, is not allowed here. U guys r making ur self and ur country looks bad in front of others. So please stop fighting and focus on the real problem. Thanks!

  2. #47
    Bronze Member Contributor Level 3
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    41
    Rep Power
    0

    Ai đuối l cơ? =))

    Quote Originally Posted by Hoka View Post
    lol, trẩu che li mặt ra ka.Đuối l quay ra cắn bừa. Đi ịt me o p cả threard th coi chừng mấy thằng gay n cho nở hoa lỗ hậu đ nhc.Ở đầu ton cha ch m nhc cứ to ci.
    Đo hiểu thằng no đuối l, đo hiểu thằng no cắn bừa =))

    Thằng ngu ny n đo ci lại được mnh giờ n phải li cả mấy thằng gay vo ci cn. Nhục như con ch.

    Thằng no vo gy sự trước thế? My chửi tao trước thế tao đo được chửi lại my ? Bố thằng nh qu chăn tru nhiều bị nhiễm mẹ ci từ trẻ tru rồi. Ci loại đầu đất như my đo hiểu học xong cấp 1 chưa m học đi bắt trước người nhớn kiến ci lồn.

    Bọn ch dại ny c 1 đặc điểm chung l n ch mnh dịch xong đến lc mnh bảo n dịch được khng th đo thằng no dịch được =)) Buồn cười vi =))

    Tao bảo my dịch cho tao xem mấy lần rồi m sao chưa thấy my dịch lại thế? Tưởng như no =))
    Last edited by RedPanda; 12-04-2014 at 03:01 PM.

  3. #48
    Bronze Member Contributor Level 3
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    41
    Rep Power
    0

    I never wanted it to go this far

    Quote Originally Posted by ngokhai95 View Post
    First, i wanna thank caocao84 for the amazing job that u ve done. One thing that i would suggest to change is:
    Life steal Rating should be changed to Tỷ lệ ht mu or Tỷ lệ hấp thụ sinh lực that would sound alot better .
    The others are nearly perfect imo, this caocao84's work should be used for vnmese translation. Thanks again for the great jobs buddy.
    Second to all these guys who are fighting in this thread, the thread is suppose to provide translation to help u cool, and it shouls not be controversial. All efforts of translating are appreciated; however, insulting each others, especially in Vnmese, is not allowed here. U guys r making ur self and ur country looks bad in front of others. So please stop fighting and focus on the real problem. Thanks!
    Sorry I never wanted to use swear words in this thread. I put my effort and just wanted to contribute my translation to the community. BUT all I get back is the negativity, insult and criticism from other Viet guys. They call my translation stupid, wrong and when I asked them to provide their translation so I can see what can be improved, no one replied. They just criticize me without contributing anything whatsoever.

    If you were me, you would be angry too.
    Last edited by RedPanda; 12-03-2014 at 11:10 PM.

  4. #49
    LoL, if i were u, i would be angry too. However, i'll just ignore them since this kinds of personality, which is called GATO, is everywhere in Vn. U probably know Flappy Bird right? Or Sơn Tng MTP?
    Shiet happens all the time, so dont even give any fks to them. It just isnt worth!

  5. #50
    Bronze Member Contributor Level 3
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    41
    Rep Power
    0

    Ch Hoka đu rồi?

    Con ch dại Hoka đu rồi ấy nhỉ? Sao khng thấy quay lại vậy? Đuối l rồi hay l ngu qu đo dịch được lun? :/

    Trước khi ni người khc th nhn lại bản thn xem mnh c lm được như người ta ko rồi hẵng sủa chứ.

  6. #51
    Iron Member Contributor Level 1
    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    11
    Rep Power
    4
    Ko phải tao đuối l m tao thấy ci với my vừa mệt m độ ngu của my cũng chẳng giảm đi được nn tốt nhất cứ để my m ci mớ bng bong Tu khựa skill của my đi.
    My ni người ta ko ai relpy my v họ nhận ra my qu nguy hiểm v hết thuốc chữa -> họ im lặng.
    Ngay từ đầu tao đ vote l chỉ dịch những ci description thi cn skill name, skill character th để nguyn v đơn giản dịch ra o c nghĩa g hết, chỉ c người đọc l hiểu thi.
    Cn my muốn dịch th cứ dịch v chẳng ảnh hưởng g tới tao cả.Tao dng English path m. Chc my lun ngủ say trong hoang tưởng.

  7. #52
    Bronze Member Contributor Level 3
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    41
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Hoka View Post
    Ko phải tao đuối l m tao thấy ci với my vừa mệt m độ ngu của my cũng chẳng giảm đi được nn tốt nhất cứ để my m ci mớ bng bong Tu khựa skill của my đi.
    My ni người ta ko ai relpy my v họ nhận ra my qu nguy hiểm v hết thuốc chữa -> họ im lặng.
    Ngay từ đầu tao đ vote l chỉ dịch những ci description thi cn skill name, skill character th để nguyn v đơn giản dịch ra o c nghĩa g hết, chỉ c người đọc l hiểu thi.
    Cn my muốn dịch th cứ dịch v chẳng ảnh hưởng g tới tao cả.Tao dng English path m. Chc my lun ngủ say trong hoang tưởng.
    Im lặng lồn =)) C m ngu đo dịch được nn nhục qu đo dm quay lại =)) Ci loại hm ti như my ở VN thiếu đo g. Nếu my ko biết TA th skill name, skill character my đọc c hiểu ko? Thế mục đch của việc dịch ra TV để lm ci lồn g thế? Ni ngu cn cố ci

    M sao my bảo đo ảnh hưởng g đến my m thằng no xồn xồn nhảy vo sủa như 1 con ch dại thế? =)) My dng TA th tao dịch đo lin quan lồn g đến my th my vo kiến lm lồn g =))

    Đo ci được nn tm l do chống chế. Bố thằng trẻ ranh. Ngu m by đặt nguy hiểm. Ci loại như my sống trn đời cũng đo đng gp được ci g cho x hội, my sống cũng chỉ lm tốn khng kh của người khc thi con ạ.

    M English path l ci cặc g vậy??? Trnh độ TA trường lng như my đo đủ tư cch kiến với bố đu thằng c lợn.

    * Ở VN th cc thnh phần trẻ tru như thằng Hoka nhiều v số. Thấy người khc lm ci g cũng nhao nhao vo cắn cn đo chịu suy nghĩ trước sau, trong khi bản thn th bất ti v dụng. Đến khi đuối l vẫn đo chịu nhận mnh sai vẫn cố l sự cn.
    Last edited by RedPanda; 12-08-2014 at 09:44 PM.

  8. #53

    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    4
    Rep Power
    4
    First of all thanks for anyone who helps ucool translate to Vietnamese.

    Second is, I agree with RedPanda about "translating English to Vietnamese is for people who can't read English to understand the game" but I don't think we need to change the name of hero. Reason is: (now we assume every name of heroes will be translate to Vietnamese )
    - I can't search the video of the hero on google or youtube by using Vietnamese name.
    - If I want to know more about that hero, I need to ask somebody in Vietnamese facebook group because I can't use that name on this forum or maybe in game if I'm not join Vietnamese guild.

    So I think keep English name will help us to find the information or video more easily than Vietnamese name.
    Skill name, skill description, everything else can change to Vietnamese because it's more important and we need to understand how is the function work. (for whose can't understand English)

    About name, who doesn't know English, they don't really need to understand the meaning of that name or using Vietnamese name for searching (i think so). We using Latin character like English so It really easy to copy the name and paste to everywhere we want or even read it (My father doesn't know English but he can guest how to read it base on Vietnamese tone)

    So my opinion is:
    - Keep English hero name
    - Translate everything else. (caocao, RedPanda done well)

    P/s: Mnh xin cc bạn bnh tĩnh v giữ ha kh khi ở forum nước ngoi.
    - Mnh biết mọi người c tức giận v khng hi lng với ci ny ci kia, nhưng một lần nữa xin bnh tĩnh v giữ ha kh.

  9. #54
    Iron Member Contributor Level 1
    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    5
    Rep Power
    4

    Benfits location: All description benefits for Vips are cut off and spill out

    This issue happen in Benifits location for VI language.

    At here, I notice that all description benefits for Vips are cut off and spill out in Vietnamse language.
    So, user can't know the benefits for each Vips level exactly.

    This is a important information for payer user. Very bad if this issue is not fixed.

    Morever, same issue happen on the Logs pop-up of Booty Cave feature.

    This issue occurs in almost devices such as: Galaxy s3, s4, s5, Iphone 5, Iphone 5C.

    Hope this issue will be fixed asap.

    No attachment for this bug due to No cable here.

    Regard,
    Kien

  10. #55

    i đồng

    việc đổi ngn ngữ sẽ rất c lợi cho những ai khng biết ngoại ngữ

  11. #56
    Iron Member Contributor Level 2
    Join Date
    Jan 2015
    Posts
    19
    Rep Power
    4

    I agree to you, and need somemore idea

    Quote Originally Posted by VVarasis View Post
    First of all thanks for anyone who helps ucool translate to Vietnamese.
    Reason is: (now we assume every name of heroes will be translate to Vietnamese )
    - I can't search the video of the hero on google or youtube by using Vietnamese name.
    - If I want to know more about that hero, I need to ask somebody in Vietnamese facebook group because I can't use that name on this forum or maybe in game if I'm not join Vietnamese guild.


    So my opinion is:
    - Keep English hero name
    - Translate everything else. (caocao, RedPanda done well)
    Yup, first of all, thanks for all of you were translate to Vnese. However, I really agree to VVarasis is NO NEED TRANSLATE HEROES NAME.

    And some my idea:

    1) Keep all in En name: Items name, Quest name, Building name (ex: Keep "TRIAL" name, dont translate to "Thử thch") Because all of it seem "Proper nouns" such as you talk with a foreigner - WILL YOU TRANSLATE HIS/HER NAME TO VNESE TOO? Neednt - right?

    2) Dear translator, plz notice to "ENEMY" and "ENEMIES", "A GROUP ENEMIES", "LARGE RANGE" "SMALL RANGE (almost in skill detail) while you are translating to VNESE that: "1 kẻ địch", "ton bộ địch", "một nhm qun địch", "diện rộng", phạm vi HẸP"
    For what? We will know the detail of skill will effective to all enemies, or a single, a group?

    __________
    Rất cảm ơn cc bạn - những người đ đng gp vo việc dịch game. Tuy nhin, bản thn ti rất đồng với VVarasis về việc giữ nguyn tn tướng. V ti muốn bổ sung thm vi kiến:

    1) Giữ nguyn tn En với: Tn trang bị/đồ item; tn nhiệm vụ; tn cc kiến trc. V chng l những danh từ ring. V dụ bạn đang ni chuyện với người nước ngoi, khng lẽ bạn cần fải dịch tn anh/chị ấy ra tv mới c thể ni chuyện được?

    2) Cc bạn bin dịch ch phn biệt cc cụm từ: dịch chnh xc cc cụm từ "1 kẻ địch", "ton bộ địch", "một nhm qun địch", "diện rộng", phạm vi HẸP" để việc tm hiểu tc dụng - tầm ảnh hưởng của 1 chiu thức ảnh hưởng như thế no được cụ thể - r rng hơn.

    *** V sao fải giữ nguyn tn En?
    Để tiện cho việc trao đổi - tm hiểu thng tin về 1 tướng, hoặc 1 sự kiện g đ. C những việc m cc gamer nước ngoi họ biết, gamer muốn tm hiểu m ln gg tra bằng tn tiếng việt - kh ra kq. Hoặc ngược lại.
    Hoặc v dụ như cc bạn c những người bạn nước ngoi cũng chơi HC. Khi trao đổi, bắt buộc gamer nc với họ fải dng chuẩn tn En th họ mới hiểu (v ngược lại).
    (G mnh ton VNese nhưng lc bn luận build team hoặc nhận xt - đnh gi 1 tướng no đ, ton bộ đề gọi tn En của tướng, kể cả gọi tn trang bị/items)

    Nếu cc bạn thấy kiến của mnh hợp l, cc bạn hy vote v đề xuất kiến để cc bản update sau game được hon thiện hơn.

    Thn,

  12. #57
    Administrator Contributor Level 10 Ember's Avatar
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    1,059
    Rep Power
    10

    Reply

    Thanks for all leaders' suggestions for polishing Vietnamese language.

  13. #58
    Iron Member Contributor Level 2
    Join Date
    Sep 2014
    Posts
    21
    Rep Power
    5
    Quote Originally Posted by Ember View Post
    Thanks for all leaders' suggestions for polishing Vietnamese language.
    Hi Ember, when will you change Vietnamese language in game? soon or late?

  14. #59
    Administrator Contributor Level 10 Ember's Avatar
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    1,059
    Rep Power
    10

    Reply

    Quote Originally Posted by raurauz View Post
    Hi Ember, when will you change Vietnamese language in game? soon or late?
    We will make necessary changes regularly for all the languages.

  15. #60
    Iron Member Contributor Level 1
    Join Date
    Feb 2015
    Posts
    10
    Rep Power
    4
    RedPanda translation is good! I prefer them compare to current Vietnamese version which is too long and awful.

    @Ember: Could we have a translate tool somewhat similar to wiki where people can input & vote so the translation work can be more democratic & automatic

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •